Брат во Христе Андрей по переводам: Мщение, а может быть нет?
Лука пишет: …потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Когда мы слышим слово «месть», то чаще всего представляем процесс воздаяния за причинённую обиду словом или делом, тогда мы чувствуем себя «отмщёнными» и на этом постепенно успокаиваемся. Да, но как же быть с этим:
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь. (Левит19:18)
С одной стороны сам Всевышний прибегает к мести, но с другой стороны нам запрещает. Что-то тут не так! Может опять Синодальные переводчики напутали?
В современных словарях слову месть дают такое определение:
Слово означает отплату за причиненное злодеяние, возмездие за зло.
Месть буквально — «возмещение» (друг другу).
Как обойтись без определения психологов? Месть — это причинение вреда тому, кто каким-то образом тоже причинил вред, нанес рану или обиду.
Но на этот счёт мы имеем заповедь от апостола Петра, который, однозначно, руководствовался законом божьим: никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Иудаизм так определяет Месть (ивр. «нэкама») — действия человека, которому причинили страдания или нанесли вред (убийство близких, обиду или имущественный ущерб, оскорбление), направленные на наказание виновного.
Стремление к мести заложено в природе человека. Свершившееся возмездие вызывает чувство морального удовлетворения, дает эмоциональную разрядку, разряжает накопившуюся агрессию. Тем не менее, жажда мести и действия, направленные на ее удовлетворение, запрещены законом Торы. Мстительность является дурным качеством характера, которое иудаизм призывает исправлять.
Нам интересна именно этимология слов, описывающих понятие мести. В греческом тексте Левит 19:18 употреблено слово «ἐκδικάζω», которое Синодалы перевели как «месть», но значение этого слова другое – «положить конец спору, рассудить его, решить».
У Луки (21:22): … это дни отмщения…
Здесь употреблено другое слово в отличие от текста Левит – «ἐκδίκησις», которое означает «отстаивать», «оправдать кого-либо от несправедливости».
Часто путаница в смыслах возникает из-за потери глубинного понимания древнерусского языка из-за чего происходит подмена понятий.
Слогзвук «ме» предполагает понятие «равновесия», устойчивое сочетание согласных «-ст-» в русской речи чаще всего обозначается понятие «, твёрдости, стояния, установки». Таким образом, и глагол «мести», и существительное «месть» означают «установление равновесия», выравнивания чего-либо вообще, установление баланса в отношениях, то есть фактически слова «мести», «место» и «месть» односмысловые и поэтому имеют общий корень.
Любопытная связь славянского существительного "месть» с романо-германским корнем "mes-", имеющим отношение к словам, обозначающим холодное оружие. Здесь корень "mes-" выражает общий смысл "выравниватель, уравнивающий". Подобная житейская ситуация хорошо отражена с происхождением огнестрельного оружия "кольт" в исторической фразе: «Авраам Линкольн дал людям свободу, а полковник Кольт уравнял их шансы», из которой видно, что оружие рассматривается людьми как способ уравнивать права.
Нам запрещено платить злом за зло, хотя часто внутренний голос нам говорит, что это справедливо, но, согласно смыслу слова «месть» – «установление равновесия» возможно сделать только Всевышнему, именно отсюда следует Его предупреждение:
У Меня отмщение и воздаяние… (Второзаконие 32:35)
Именно на это ссылается апостол Павел, говоря:
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Ничего не боюсь потерять - сергей рудой Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
Жало же смерти - грех; а сила греха - закон.
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!